18
Jul
08

splitsing

Deze zin is toch belachelijk:

Tevens gaat Aanbieder er, door ondertekening van de Eigen Verklaring, mee akkoord dat Bedrijf X, de financiële situatie van Aanbieder kan laten toetsen bij een extern bureau.

Laten we woorden anders gewoon in stukken hakken en hele zinsdelen er, mocht het op een goed moment toevallig zo uitkomen, tussen proppen. En ook nog onnodige komma’s toevoegen, want dat is, leuk.


7 Responses to “splitsing”


  1. 1 José
    18 July, 2008 at 4:08 pm

    Ach, ‘er’ en ‘mee’ zijn nou net twee van die woorden waar zo vreselijk veel mee mag en kan, dat dat niet zo erg is. Maar, die komma’s, daar zijn ze wel heel, heel, héél (vrij naar Pinkeltje) royaal mee, ja.

    Ik vind je vertaling van De Mei wel erg mooi, trouwens.

  2. 2 Jonna
    20 July, 2008 at 7:41 pm

    Het slaat als een tangconstructie op een varken…

  3. 21 July, 2008 at 9:53 am

    Gaaf toch dat de medemens het dan toch nog begrijpt.
    (Hier spreekt een taalkundige)

  4. 23 July, 2008 at 9:59 am

    Trouwens, Brent, voor de vraagbaakcategorie: denk jij dat er een goed Engels equivalent is voor de volgende Nederlandse uitspraak/spreekwoord:

    “Hij laat er geen gras over groeien.”

  5. 5 brentusfirmus
    23 July, 2008 at 3:09 pm

    How about “There are no flies on him” or “He doesn’t waste any time”?

  6. 29 July, 2008 at 11:43 am

    Thanks. Ik vind de eerste leuker!

  7. 7 brentusfirmus
    29 July, 2008 at 11:57 am

    Me too🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: