<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: What the&#8230;?</title>
	<atom:link href="http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/</link>
	<description>A blog about music, language, knitting, mathematics and life in the Netherlands.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 06:40:54 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Anastasia</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-354</link>
		<dc:creator>Anastasia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 23:11:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-354</guid>
		<description>Too funny! Did they decide to cut costs and just use Google translate?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Too funny! Did they decide to cut costs and just use Google translate?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: brentusfirmus</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-352</link>
		<dc:creator>brentusfirmus</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 02:55:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-352</guid>
		<description>Corrie, you&#039;re right about the general texts in the canon itself - I read the one on Srebjenica (or however you spell it) and found it very nice indeed. It was just that one page that I linked to that I found quite abysmal. Also strange that the quality of the two translations is so different - I wonder why?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Corrie, you&#8217;re right about the general texts in the canon itself &#8211; I read the one on Srebjenica (or however you spell it) and found it very nice indeed. It was just that one page that I linked to that I found quite abysmal. Also strange that the quality of the two translations is so different &#8211; I wonder why?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CorrieH</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-351</link>
		<dc:creator>CorrieH</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 16:25:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-351</guid>
		<description>O ik zie het, nieuw stopwoordje: eigenlijk (2x). Sorry Brent.
Is het al minder heet down there?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O ik zie het, nieuw stopwoordje: eigenlijk (2x). Sorry Brent.<br />
Is het al minder heet down there?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CorrieH</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-350</link>
		<dc:creator>CorrieH</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 16:24:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-350</guid>
		<description>Raar misschien, maar lezend in de canon is het voor mij goed te begrijpen (hihi). Wie is de doelgroep van deze canon eigenlijk? Nederlanders? Denk het wel, eigenlijk. (Nog even nagekeken: inderdaad: bedoeld voor basis- en middelbaar onderwijs: dit moet je weten van nederland als je van school afkomt)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Raar misschien, maar lezend in de canon is het voor mij goed te begrijpen (hihi). Wie is de doelgroep van deze canon eigenlijk? Nederlanders? Denk het wel, eigenlijk. (Nog even nagekeken: inderdaad: bedoeld voor basis- en middelbaar onderwijs: dit moet je weten van nederland als je van school afkomt)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arja</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-349</link>
		<dc:creator>Arja</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 14:32:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-349</guid>
		<description>for this time I will see it through the fingers.
http://www.youtube.com/watch?v=Fws9RLOQVFQ&amp;eurl=http://www.darchtimes.com/blog/pivot/entry.php?id=3692&amp;feature=player_embedded</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>for this time I will see it through the fingers.<br />
<span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/"><img src="http://img.youtube.com/vi/Fws9RLOQVFQ/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: brentusfirmus</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-348</link>
		<dc:creator>brentusfirmus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 14:08:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-348</guid>
		<description>Nee, &quot;as it were&quot; is also an English expression, and means precisely &quot;als het ware&quot;. Only its presence here was pretty conspicuous...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nee, &#8220;as it were&#8221; is also an English expression, and means precisely &#8220;als het ware&#8221;. Only its presence here was pretty conspicuous&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tunderjoke</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-347</link>
		<dc:creator>tunderjoke</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 13:50:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-347</guid>
		<description>As it were... wat betekent dat? Is het zoiets als &#039;als het ware&#039; of &#039;soort van&#039;? Is dat een Engelse uitdrukking of is het gewoon een letterlijke vertaling vanuit het Nederlandse? Zoals &#039;Now the monkey comes out of the sleeve...&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As it were&#8230; wat betekent dat? Is het zoiets als &#8216;als het ware&#8217; of &#8217;soort van&#8217;? Is dat een Engelse uitdrukking of is het gewoon een letterlijke vertaling vanuit het Nederlandse? Zoals &#8216;Now the monkey comes out of the sleeve&#8230;&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://brentusfirmus.wordpress.com/2009/02/18/what-the/#comment-346</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 07:52:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://brentusfirmus.wordpress.com/?p=206#comment-346</guid>
		<description>First of all, I had to read the first sentence of this entry 3 times because it brought me so much joy.  We need your snark at the stitch n bitch!

Second, ....wow.  Reading that felt *exactly* like reading one of the &quot;communicatie&quot; emails I get periodically at work or, say, my Eneco bill.  Like, &quot;I know all these words, so technically I should know understand this sentence, but I have no clue.&quot;

And their conspicuous use of &quot;as it were&quot; reminds me of how my students used to write.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>First of all, I had to read the first sentence of this entry 3 times because it brought me so much joy.  We need your snark at the stitch n bitch!</p>
<p>Second, &#8230;.wow.  Reading that felt *exactly* like reading one of the &#8220;communicatie&#8221; emails I get periodically at work or, say, my Eneco bill.  Like, &#8220;I know all these words, so technically I should know understand this sentence, but I have no clue.&#8221;</p>
<p>And their conspicuous use of &#8220;as it were&#8221; reminds me of how my students used to write.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
